|
A5判・上製・200頁
本体4700円 税込価格4935円
ISBN4-87259-201-8 C3082 [2006]
|
 |
本書は、文献史上最古の本格的な英訳福音書「West
Saxon Gospels」の翻訳者像を、その言語分析を通じて考察するもので、全5章からなる。
第1章、当該テーマの先行研究を回顧、分析する。
第2章、まず前半で中世英語文献のAuthorship研究 の方法論について考察する。
第3章、統語法に焦点を当て、語順とラテン語統語構造の翻訳法を扱う。
第4章、語彙に関する考察を行い、特定のラテン語語彙(フレーズ)の翻訳と類義語の使い方を分析する。
第5章、WSGの翻訳者像に関する様々な可能性を考察する。
|
 |
1
|
Introduction |
| 2 |
Method and Evidence for
Authorship Study |
|
3
|
Syntactic Differences between the Four Gospels in
WSG
|
| 4 |
Lexical Differences
between the Four Gospels in WSG |
| 5 |
Concluding Remarks |
|
APPENDIX
|
|
BIBLIOGRAPHY |
|
INDEX OF QUOTATIONS |